עגלת הקניות |  ספרים בעברית |  ספרים באנגלית |  מפות |  מועדון לקוחות  |  יעדים |  דף הבית



 

מחפשים עבודה בתרגום ורוצים לכבוש את ?
לשטיינהרט קציר דרושים מתרגמים מאנגלית לעברית לתרגום מדריכי טיולים

■ אם אתם מתרגמים מעולים
■ אם אתם אוהבים לקרוא על טיולים, על תרבויות ועל מקומות רחוקים
■ אם אתם מעוניינים בעבודה קבועה ובטוחה בשכר הוגן
■ אם אתם מחפשים לקוח שיודע לשלם מהר ובזמן, בלי שצריך להזכיר לו
■ אם אתם רוצים לעבוד עם הוצאה לאור שיודעת להעריך תרגום טוב וגם את המתרגם שיצר אותו

אתם מוזמנים להצטרף לצוות המתרגמים שלנו.

מוציאה לאור את המהדורה העברית של מדריכי לונלי פלנט מאז שנת 1990 (עוד קצת עלינו - וגם תשובה לשאלה לאן נעלמו שטיינהרט וקציר - תמצאו כאן), ובשנים האחרונות התחלנו לתרגם סדרות מובילות נוספות מתחום מדריכי הטיולים, ביניהן מדריכי אייוויטנס. המדריכים שאנו מתרגמים נחשבים בעיני רבים לתנ"ך של המטיילים, והציפיות מהמהדורה העברית הן בהתאם. הקוראים שלנו יקחו את התרגומים שלכם איתם לדרך, ויעמידו אותם למבחן יום יום. משום כך אנו זקוקים למתרגמים מעולים.

בעשרים השנים בהן אנו מוציאים לאור מדריכי טיולים, למדנו שמתרגמים טובים הם נכס להוצאה, ולכן אנו עושים כל מאמץ כדי לשמר את צוות המתרגמים שלנו, ולהציע תנאים טובים והוגנים למצטרפים חדשים.

בואו ועזרו לנו להפוך את    למקום טוב יותר!



רשימת הדרישות הבסיסיות
■ עברית מצויינת
■ אנגלית ברמה גבוהה
■ מיומנות בעבודה על מחשב
■ קפדנות ודייקנות
■ התחייבות להיקף עבודה משמעותי

חוץ מזה, לא יזיק אם תהיו גם:
■ חובבי טיולים וטיילים מנוסים
■ בעלי נסיון בתרגום
■ דוברי שפות נוספות
■ מתמצאים בנושאים כגון אמנות, מוסיקה, טבע, תרבויות אחרות, שפות, היסטוריה, גיאוגרפיה וכל נושא אחר הקשור לטיולים.

עוד טיפים על מה חשוב ומה לא חשוב בעבודה אצלנו, תמצאו בבלוג של המתרגמת הוותיקה ביותר שלנו.

איך מתקבלים?
אם אתם חושבים שאתם עונים על הדרישות, נשמח לשמוע מכם.
תרגמו עבורנו את הקטע לדוגמא, מלאו את הטופס המופיע כאן, ושלחו אותו לפי ההנחיות.
חשוב: לפני שאתם משגרים את הטופס, קראו את רשימת הדרישות הבסיסיות, ועברו על רשימת התשובות לשאלות נפוצות שלהלן.
אנו עונים לכל הפונים אלינו. אם חלפו יותר משבועיים מיום ששלחתם את התרגום ועדיין לא קיבלתם תשובה, אנא כתבו אלינו.


תשובות לשאלות נפוצות
לפני הכל: כמה אתם משלמים?
יחידת המידה הבסיסית שלנו היא עמוד במדריך לונלי פלנט במהדורה האנגלית. איננו משלמים לפי גליון דפוס, מכיוון שהעבודה כוללת גם בדיקת מפות, ואנו משלמים גם על עמודי המפות. התעריף ההתחלתי הוא 55 ש"ח לעמוד והוא עולה בהדרגה עד 70 ש"ח לעמוד (פלוס מע"מ). העיקרון: ככל שצריך להשקיע פחות עבודת עריכה בטקסט המתורגם - המתרגם ירוויח יותר.

עמוד לונלי פלנט לא אומר לי כלום; אני רוצה לדעת כמה זה יוצא לי לחודש?
מנסיוננו, ניתן לתרגם בין 80 ל-150 עמודים בחודש (ויש גם מתרגמים המגיעים ל-200). כלומר, מי שמסוגל להפיק טקסט ברמה גבוהה, יכול לצפות לתשלום של 5,600 עד 10,500 ש"ח בחודש (וכאמור, יש גם כאלה שמגיעים ליותר).

עמוד לונלי פלנט דווקא אומר לי הרבה, אבל הקטע לדוגמא נראה הרבה יותר קשה ממדריכי לונלי פלנט שכבר קראתי.
נכון. הקטע לדוגמא אינו לקוח ממדריך לונלי פלנט. הוא קשה הרבה יותר. מבחן או לא מבחן?

היכן מתבצעת העבודה?
בבית.

מצויין. בדיוק קניתי לי לחדר העבודה מכונת כתיבה חדשה.
אההממ... זו לא בדיוק סביבת העבודה המתאימה לנו. אנחנו דורשים עבודה על ווֹרד 2003 או חדש יותר (על מערכת הפעלה חלונות XP או חדשה יותר), או על מלל למקינטוש (מערכת הפעלה 10.4 או חדשה יותר), וגם חיבור קבוע לאינטרנט. ואם כבר נגענו בענייני מחשב, חשוב להדגיש שהעבודה אצלנו דורשת מיומנות גבוהה בעבודה על מעבד התמלילים, כולל שימוש בסגנונות. אנחנו מספקים קובץ תבנית (לעובדים על ווֹרד) או ערכת סגנונות (לעובדים על מלל), וכן הנחיות עבודה מפורטות, כך שגם אם אתם עדיין לא יודעים מה הם סגנונות, תוכלו לעקוב אחר ההנחיות ולפעול לפיהן. אבל אם טרם הפנמתם את עקרונות ההעתקה וההדבקה, או שאתם לא יודעים איך מאייתים גוּגל, נצטרך כנראה להפרד כידידים.

מאה כותרים? תכף ייגמרו לכם היעדים לתרגום.
אל דאגה. אנחנו מגלים יעדים חדשים כל הזמן (על מדריך מונטנגרו כבר שמעתם?), ומעדכנים באופן סדיר את הכותרים הקיימים, כך שעבודה יש תמיד.

שאלות נוספות?
אם יש לכם שאלות נוספות אודות העבודה איתנו, או כל תגובה והערה, נשמח לשמוע מכם. כתבו לנו.

 
 
אודות החנות | מועדון לקוחות | דברי ימי העולם | כתבו לנו | דרושים | כתובת וטלפון
כל הזכויות שמורות © 2012 שטיינהרט קציר מוציאים לאור בע"מ